Back to Blog

Lettre d’information de l’Atlas de la diversité [August 2022]

mai 29, 2024
Featured image for “Lettre d’information de l’Atlas de la diversité  [August 2022]”

Les nations derrière les chiffres : apprendre le langage des données

Le mois d’août a été un mois monumental pour Diversity Atlas ! Nous évoquons le quatrième sommet sur l’inclusion et la diversité organisé par le réseau 2022 Equal Employment Opportunity Network, discutons d’un article de notre directeur de l’IED portant sur huit exercices simples d’IED, félicitons notre partenaire commercial, Tali Nates, pour avoir reçu un prix prestigieux, évoquons notre participation à l’événement virtuel du Centre for Cultural Diversity in Ageing dans le cadre de sa série de webinaires sur la diversité et dévoilons les nouvelles fonctionnalités de notre site web et de notre plateforme, y compris les événements à venir dans notre calendrier de la diversité et la traduction de notre plateforme d’enquête dans deux nouvelles langues.


Le sommet 2022 sur l’inclusion et la diversité

Cultural Infusion est fier d’être l’un des principaux sponsors du Réseau pour l’égalité des chances en matière d’emploi (EEON). Ce mois-ci, la commission a accueilli le 2022 Enabling Inclusion and Diversity Summit, créant un espace pour que les organisations de toute l’Australie se réunissent dans le but de renforcer tous les aspects de la diversité, de l’équité et de l’inclusion.

Le sommet de cette année a été l’occasion d’assister à une série d’exposés présentés par les principaux dirigeants du secteur de l’IED. Chaque discours a abordé des sujets importants tels que la promotion des voix des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres, les discussions sur l’équité, l’antiracisme, la ménopause, la violence fondée sur le genre et les approches intersectionnelles de l’inégalité. Le discours d’ouverture du président d’EEON, Roman Ruzbacky, est retranscrit dans le lien.

L’équipe de l’Atlas de la diversité a tenu un stand lors de l’événement, afin de partager des connaissances, d’encourager la réflexion et de plaider en faveur de la diversité sur le lieu de travail.

Notre PDG et fondateur, Peter Mousaferiadis, est intervenu lors de l’événement, expliquant que le moyen le plus efficace de créer des lieux de travail diversifiés, équitables et inclusifs est d’abord d’analyser et de comprendre l’environnement. Peter partage des histoires personnelles sur son héritage et sa famille afin de souligner l’importance de l’inclusion et de la compréhension de tous les milieux culturels.

Regardez le discours de Peter dans la vidéo ci-dessous.


Huit exercices simples sur les données relatives à la diversité

Dans son dernier article, Roman Ruzbacky, directeur de l’IED de Cultural Infusion, propose huit exercices destinés à interpréter les données relatives à la diversité tout en veillant à ne pas oublier l’être humain qui se cache derrière les chiffres.

Il peut être difficile d’analyser les données relatives à la diversité. Parfois, nous devons examiner d’autres facteurs d’influence ou travailler avec des données manquantes. Comment convertir des données ou des séries de données en une action succincte ? L’intégrité des données et leur interprétation sont essentielles si nous voulons obtenir une image fidèle de la situation ou proposer des solutions appropriées.

Chacune des huit études de cas fournit des conseils pour analyser en profondeur les dimensions de la diversité sur le lieu de travail afin d’améliorer la représentation et le soutien de toutes les communautés. Roman examine la manière dont les diverses communautés se croisent et sont représentées à chaque niveau de l’organisation.

Il explique comment l’IED devrait être mesuré au fil du temps au moyen de critères longitudinaux, en mettant l’accent sur la sensibilisation dans les environnements de travail. M. Roman encourage l’abandon d’une stratégie unique grâce à une plus grande personnalisation des données relatives à la diversité, en précisant que lors de la rédaction des plans d’action de l’IED, nous devons tenir compte d’une variété d’aspects tels que la représentation, l’équité salariale et le leadership.

Cliquez ici pour lire« Huit exercices simples sur les données relatives à la diversité« .


Le projet Catalyst for Peace

Au nom de Diversity Atlas, nous tenons à féliciter Tali Nates pour l’obtention de la médaille Goethe 2022 et nous nous réjouissons de notre collaboration avec elle dans le cadre de notre projet Catalyst for Peace.

La médaille Goethe est une décoration officielle de la République fédérale d’Allemagne et est considérée comme la plus importante récompense de la politique culturelle extérieure du pays. Il récompense des personnalités du monde entier qui sont à l’origine d’un changement et d’un développement significatifs dans le domaine de la culture et des institutions culturelles.

Tali est la fondatrice et directrice du Johannesburg Holocaust & Genocide Centre, où Diversity Atlas a piloté notre projet Catalyst for Peace.

Le projet Catalyst for Peace vise à faire en sorte que tous les publics et toutes les communautés soient reconnus, représentés et respectés par les centres culturels qu’ils visitent.

Le projet a été lancé au centre, où les spectateurs peuvent participer à l’Atlas de la diversité en répondant à une courte enquête visant à dresser la carte de la diversité de tous les participants. Les résultats révèlent la diversité culturelle de nos communautés et nous aident à mieux comprendre ce qui nous caractérise.

Pour en savoir plus sur le projet Catalyst for Peace, cliquez sur ce lien.


Webinaire du Centre pour la diversité culturelle dans le vieillissement

Notre PDG et fondateur, Peter Mousaferiadis, et notre directeur de la technologie, Rezza Moieni, sont intervenus lors d’un événement virtuel pour le Centre for Cultural Diversity in Ageing, dans le cadre de la série de webinaires sur la diversité de l’organisation.

Peter et Rezza ont présenté la plateforme Diversity Atlas, qui permet de collecter et d’analyser des données sur la diversité dans les organisations de soins aux personnes âgées. Le Centre for Cultural Diversity in Ageing a accueilli de nombreux responsables de l’IED, qui ont donné un aperçu des différentes façons dont les données sur la culture et la diversité peuvent être utilisées pour faciliter la mise en œuvre de services plus inclusifs.

« Le webinaire a été une excellente occasion de présenter nos dernières réalisations avec Diversity Atlas et de rencontrer de nombreuses personnes talentueuses dans le domaine très important du vieillissement et de la diversité culturelle. Plus précisément, nous avons présenté notre cadre de mutualité et la manière dont il minimise le fossé entre les différentes parties prenantes dans le secteur des soins aux personnes âgées.

Rezza Moieni, CTO

Nouvelles fonctionnalités et mises à jour


Calendrier de la diversité

Dans chaque bulletin d’information, nous mettons en lumière l’une des milliers d’entrées de notre calendrier de la diversité. Ce mois-ci, nous nous intéressons de plus près au Nayrouz, qui tombe cette année le dimanche 11 septembre.

Nayrouz ou Neyrouz marque le début du Nouvel An copte et est célébré par la communauté copte orthodoxe à peu près à cette date depuis plus de 1700 ans.

L’Église orthodoxe copte, basée en Égypte et desservant l’Afrique et le Moyen-Orient, a été fondée vers 42 de notre ère, ce qui en fait l’une des plus anciennes églises chrétiennes au monde. Avec environ 25 millions de membres, il s’agit de la plus grande minorité chrétienne du Moyen-Orient. La musique copte est purement religieuse, et c’est une expérience particulièrement belle que d’entendre un chœur d’enfants coptes chanter pour Nayrouz. La diaspora compte entre 1 et 2 millions de coptes, dont la plupart sont des chrétiens orthodoxes coptes.

Pour découvrir d’autres célébrations culturelles à venir, consultez notre calendrier de la diversité.


Dans cette mise à jour, l’attaché culturel de Diversity Atlas, Quincy Hall, présente les deux nouvelles langues dans lesquelles notre plateforme d’enquête est désormais traduite.

« Comment écrire chevalier Jedi en vietnamien ? – Les complexités de la traduction en point de mire.

Ce mois-ci, les participants à notre plateforme d’enquête bénéficient de nouvelles fonctionnalités, notamment la disponibilité de deux nouvelles langues – le grec et le vietnamien -, ce qui signifie que nous proposons désormais 12 langues.

Le choix de ces deux langues en particulier s’explique par plusieurs raisons. Tout en haut de la liste se trouvait un regard neuf sur les résultats du recensement australien. Notre enquête peut être réalisée dans des langues telles que le français, l’espagnol et l’allemand, ce qui est très bien, mais nous sommes une entreprise australienne et nous devons tenir compte non seulement de la communauté mondiale que nous servons et représentons, mais aussi de nos communautés locales.

Dans le « Top 10 », le vietnamien occupe laquatrième place et le grec laseptième. Par ailleurs, le français et l’allemand ne figurent pas dans le Top 10 des langues les plus parlées en Australie. Nous espérons qu’un jour l’ensemble du Top 10 sera disponible, mais il reste encore pas mal de travail à faire pour préparer le terrain.

En fait, nous proposons déjà l’option « chinois simplifié », mais nous aimerions un jour proposer des options définitives pour le cantonais et le mandarin. De même, l’hindi et l’arabe sont les deux prochains sur notre liste de souhaits, mais comme l’arabe est une langue écrite de droite à gauche, nous devons d’abord créer l’architecture nécessaire. Dès lors, l’hébreu et le persan feront de même.

Et un jour… un jour dans le futur… comme il sera étonnant de pouvoir proposer l’atlas de la diversité dans l’une des centaines de langues aborigènes et insulaires du détroit de Torres d’Australie ? Pour l’instant, cela reste une ambition / un objectif.

Il ne suffit pas de traduire dans d’autres langues des questions telles que « Quel est votre pays de naissance ? » et des réponses telles que « Oui », « Baccalauréat » ou « Catholique ». Nous avons plus de 45 000 champs à traduire, y compris notre ensemble de données de près de 9 000 groupes de personnes. Que signifie « Wurrundjeri » en grec ? Qu’entend-on par « non-conforme au genre » en chinois simplifié ? Comment dit-on Église catholique maronite syro-antiochienne en vietnamien ? Nos traducteurs peuvent répondre à toutes ces questions (heureusement), mais ils doivent surveiller 45 000 champs.

Note à nos clients : Ne faites JAMAIS confiance à Google Translate. Si vous avez besoin d’une traduction en bonne et due forme, adressez-vous à un traducteur ou appelez-nous et nous pourrons vous recommander des personnes. Google Translate est comme Wikipedia : il est génial, pratique, incroyablement bien géré et c’est un magnifique cadeau gratuit pour le monde entier. Mais voudriez-vous vraiment miser votre réputation sur un produit qui (par exemple) a déjà traduit « Disability » dans une langue par « Has no ability » (n’a pas de capacité) ?

Enfin, le fait que notre directeur général Peter Mousaferiadis soit grec a-t-il eu une influence sur notre décision d’ajouter le grec ? Le fait que My Linh Le, le responsable de l’ensemble de données, soit vietnamien a-t-il eu une incidence sur notre choix d’ajouter des Vietnamiens ?

Bien sûr que non ! Une coïncidence totale !

Eh bien … c’est un peu une coïncidence. Heh.

PS : Jedi Knight est Hiệp sĩ Jedi

Pour lire l’article complet de Quincy, cliquez sur ce lien.



About the author:

Share this Post

If you'd like to get in touch and experience a one on one demo of Diversity Atlas.

Book a Demo